The graphic is delightfully simple and hard-hitting. For the colour versions such as this, the cholera ‘bug’ is a sickly green and is even given an aggressive face. The contrasting red for the human characters makes the whole piece eye-catching. The Russian narrative rhymes, mostly in couplets, to make it more memorable. Here is a translation done by us: it tries to convey something of the ‘attitude’ of the original.
1. Dirt carries cholera
2. and raw fruit. Take action. Give it the boot!
3. Citizen! Don’t die from cholera, just learn how
4. to take this action – do it now:
5. Don’t drink tap water – it may be spoiled
6. Only drink – when its been boiled
7. Drink kvas on the street? – never again!
8. As boiling water’s such a pain
9. To get kvas on sale, to be the first
10. They use tap water to quench your thirst
11. Don’t eat raw fruit and vegetables – it’s in the soil
12. Wash with water – at the boil
13. If a fly whizzes in and lands with ease
14. Keep your food covered: they carry disease
and on the other side:
Your Only Workers’ Party is the Communists!
1. Comrades! Why are there
no Soviets yet in Europe and
the bourgeois is in power?
2. Because the workers
were held back by the
Menshevik – Reformers
3. That lot can promise the
world to a worker
but if you look closer
they are real friends of
4. Remember this,
Comrades! Your only
workers’ party is the